据悉,约恩 · 福瑟所著《约恩 · 福瑟戏剧选》(自选最佳九部)、" 慢散文 " 首要代表作 " 七部曲 "、最偏爱的作品《晨与夜》,以及卡塔林 · 考里科的首部自传《突破:我的科学人生》将由译林出版社(以下简称译林社)正式出版。
这是两位新晋诺贝尔奖得主相关作品简体中文版首次问世。
这些作品代表了福瑟创作的最高技艺与成就
约恩 · 福瑟是继 1928 年获奖的西格丽德 · 温塞特之后,时隔 95 年,又一位挪威籍诺贝尔文学奖得主,同时也是诺贝尔文学奖史上第一位用新挪威语(Nynorsk)写作的获奖者。
1983 年,福瑟以小说处女作《红,黑》出道,四十年来主要作品包括戏剧《而我们将永不分离》《有人将至》《吉他男》《一个夏日》《秋之梦》《死亡变奏曲》和《我是风》等,小说代表作 " 七部曲 "(《别的名字:七部曲 I-II》《我是另一个:七部曲 III-V》《新的名字:七部曲 VI-VII》)、" 三部曲 "(《醒来》《奥拉夫的梦》和《疲倦》)、《晨与夜》等。
记者获悉,译林社正在紧锣密鼓筹备出版的约恩 · 福瑟作品,目前主要包括《约恩 · 福瑟戏剧选》、" 七部曲 " 和《晨与夜》。
《约恩 · 福瑟戏剧选》包括福瑟自选最佳九部戏剧:《有人将至》《秋之梦》《我是风》《死亡变奏曲》《名字》《一个夏日》《吉他男》《暗影》《而我们将永不分离》,译文根据舞台演出进行反复精细修订。
九部中的多部曾分别获易卜生文学奖、北欧剧协最佳戏剧奖、《今日戏剧》最佳外国戏剧奖、北欧国家戏剧奖等戏剧界的最高殊荣。
" 七部曲 " 是福瑟代表作,其英译本为他在世界范围内赢得了更为广泛的声名与肯定。书中的叙述者阿斯勒很多想法、观点和特征跟作者本人很像,因此 " 七部曲 " 可以说是以传记形式呈现的虚构人生。
" 七部曲 " 曾斩获 "2021 年布瓦格文学奖 ""2021 年挪威评论家奖 ",入围 "2022 年国际布克奖决选名单 ""2022 年美国全国图书奖文学翻译奖决选名单 " 等重要奖项。
了解约恩 ·福瑟首选《晨与夜》
《晨与夜》是福瑟最爱的作品,他坦言这是自己 " 最好的小说之一 ",也最想看到它的中译本 " 诞生 "。国外媒体记者曾询问福瑟,哪本书最适合作为了解他的入门书籍,他推荐的正是《晨与夜》。
这部作品关乎生命本身的意义,如诗亦如寓言,曾获得 "2001 年马尔瑟姆最佳新挪威语图书奖 "。《晨与夜》仅有 117 页,而 " 七部曲 " 厚达 1250 页,一短一长,均代表了福瑟小说创作的最高技艺与最高成就。
此次译林出版社推出的《约恩 · 福瑟戏剧选》《晨与夜》和 " 七部曲 " 将由上海戏剧学院欧美戏剧研究学者邹鲁路担纲翻译。邹鲁路是中文世界首度译介福瑟戏剧的人,也是福瑟戏剧的研究专家,更是福瑟指定的中文译者。
在对福瑟作品的研究与译介过程中,邹鲁路与福瑟始终以邮件形式进行着直接交流。译者和福瑟的这场文学对话数年不辍,她对福瑟的研究也已近二十年时间。
福瑟曾说," 对于这些年来邹鲁路女士为我的作品能够进入中文世界所做出的巨大努力,我深怀感激。她是我在中文世界里的声音。没有她的无私、不懈和执着,我的作品就无法进入中国。"
目前市面上仅有的两部福瑟戏剧选《有人将至》《秋之梦》,译文就出自她手。
储备现当代优秀品牌作家资源的最新成果
近年来,译林社出版了多位诺贝尔文学奖获奖作家的作品,其中既包括赫尔曼 · 黑塞、威廉 · 福克纳、欧内斯特 · 海明威、阿尔贝 · 加缪、川端康成这样的老牌经典作家,也有亚历山大 · 索尔仁尼琴、雅罗斯拉夫 · 赛弗尔特、维斯瓦娃 · 辛波斯卡、多丽丝 · 莱辛、艾丽斯 · 门罗这样的版权作家。
福瑟作品的引进,正是译林社积极储备现当代优秀品牌作家资源的最新成果。
译林社 " 约恩 · 福瑟作品 ",其选目、翻译底本、出版时间安排,均由译者邹鲁路与作者福瑟讨论后决定。
译林社最大程度尊重作者意愿,以追求高水准的呈现为目标,精心打磨译文,有层次、有节奏地推广约恩 · 福瑟的作品,使其文学形象深入人心,形成影响力和阅读风潮。
考里科的首部自传将推出中文版
除了约恩·福瑟,译林出版社还将推出2023 年诺贝尔生理学或医学奖得主卡塔林 · 考里科的首部自传《突破:我的科学人生》。
该书讲述了这位从乡村走来、苦坐冷板凳四十年的女科学家,凭着 " 科学苦行僧 " 的精神改变医学未来的历程。
随着《晨与夜》、" 七部曲 " 和《突破:我的科学人生》的引进出版,广大中文读者将第一时间领略到 2023 年诺贝尔奖两位新晋得主的卓越成就和人格魅力。
目前,译林社已组织起资深编辑与设计团队,与译者密切配合,进行细致的稿件编校和装帧设计,力求将福瑟和考里科新书高水准的简体中文版尽快奉献给读者。
文|记者 孙磊